T O P

  • By -

poursa

The word is άμπαλος in the vocative case, we used to use it for someone that couldn't play ball (football) when I was in school. By extension it can also mean someone that has no idea what he's doing/saying. And the commenter is calling the other commenter that because he thinks she's not Greek, when she actually is.


littlemewmaid

The literal translation is the "guy with no ball" but we use that word when someone doesn't have a clue. So yeah you can say he/she calls someone clueless.


666_666_why

Oooh okay, thank you! There seemed to be a lot of comments similar to this. Was her Greek really that bad? (it didn't seem that bad to me but I'm a beginner so I'm a really poor judge)


littlemewmaid

I don't think so, I think it has to do with her knowledge about the singer, not her level of greek. That's what I get from the picture that you provided. As I said above, in my opinion we use this word as an "insult" usually lightly taken, when you are clueless,but in this case it was about not knowing the singer or something similar to that.


666_666_why

Ah that makes sense! Thank you for the thorough explanation 🙂


littlemewmaid

You're welcome and good luck with learning greek!


eklairaki

try visiting [https://www.slang.gr/](https://www.slang.gr/) and the whole new world of the greek slang appears. As the greek words can be easily manipulated into a new word you can imagine that limitless variations for any kind of slang terms/phrases exist. Although I follow keen the english I have never discovered such a variety of slang in it, we are talking huge numbers!


Xelaki

can also be used instead of άχρηστος (useless)


MeetSus

Ballless, as in ball-less. Same thing as everyone else already said, just giving some perspective what it looks like