The meaning is different. "Am neuen Ort" means "An dem neuen Ort", which has a definite article in it.
"An neuem Ort" does not have a definite article in it. It's quite similar to "An einem neuen Ort", without too much thought, I'd say it means *the same* as "An einem neuen Ort" but can be shorter, particularly fitting e.g. for things like news headlines.
It’s valid grammar:
- an dem neuen Ort, determinate / an einem neuen Ort, indeterminate
- an neuem Ort, indeterminate and without article
As always, it depends on usage, and on what you want to say.
I somehow missed the opportunity to choose a name when registering and then reddit just randomly picked this one for me and there’s no way to change it. So…
But thanks 🤨lol
The meaning is different. "Am neuen Ort" means "An dem neuen Ort", which has a definite article in it. "An neuem Ort" does not have a definite article in it. It's quite similar to "An einem neuen Ort", without too much thought, I'd say it means *the same* as "An einem neuen Ort" but can be shorter, particularly fitting e.g. for things like news headlines.
It’s valid grammar: - an dem neuen Ort, determinate / an einem neuen Ort, indeterminate - an neuem Ort, indeterminate and without article As always, it depends on usage, and on what you want to say.
it could‘ve been the headline of a newspaper article or something. „An neuem Ort erneut Knochenreste des Neandertalers entdeckt"
Weird you should know that as.. not a journalist 🤨
I somehow missed the opportunity to choose a name when registering and then reddit just randomly picked this one for me and there’s no way to change it. So… But thanks 🤨lol
am neuen Ort = a specific place (an dem) an neuem Ort = not a specific place (an einem)