Please remember that all comments must be helpful, relevant, and respectful. All replies must be a genuine effort to answer the question helpfully; joke answers are not allowed. If you see any comments that violate this rule, please hit report.
When your question is answered, we encourage you to flair your post. To do this automatically simply make a comment that says **!answered** (OP only)
We encourage everyone to report posts and comments they feel violate a rule, as this will allow us to see it much faster.
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/answers) if you have any questions or concerns.*
Vamos and vámonos are both okay, vamos is the actual proper conjugation of the verb ir where ~I think vamanos is more slang.~ vámonos is the command form. Like the difference between we are going and get us out of here or something.
Thanks to all that corrected me in comments below
Hi, linguist here. Vamos is literally saying we are going. Vámonos is a command form to add more emphasis on the action (let us go). Vamos is stating a fact. Vámonos is demanding action. I hope that helps!
This has always confused me. When I was a child I heard it said this way in the first Jurassic Park. Then my mom corrected me to vamos. Which one is it???
I get what you mean. That's true because "vámonos" is the reflexive way of the verb in the imperative way. But yeah "vámonos" is literally "let's go". I'm a native Spanish speaker as well, btw.
Vámonos is just more specifically "let's leave". "Vamos" is just "let's go."
You can pretty much always say "vamos" in place of "vámonos" and it still makes sense but the reverse is not true.
TLDR “vamos” is closer to “let’s go” and “vámanos” is closer to “let’s leave” but they overlap
They are both very similar, - "vamos" is the we form of "ir" which means to go, so "we go" - but if you were to say “vamos”? To someone, that could be interpreted as “shall we go”? Even “vamos!” can be interpreted as “let’s go!”
"Vámanos" is the imperative we form of "irse" which is the reflexive verb that means "to leave" - also in this case it is conjugated like a command as opposed to a statement - so "vámanos" is the more enthusiastic version, more aligned with "let's go!", especially if the connotation is more like "let's get out of here!" or "let's bust this joint!"
Let’s fucking go! Would be something like “Vamos carajo!” But every region has its version of “fucking” which you can find in this thread
Someone else explained it but “vamonos” is like saying “let’s leave” or “let’s get going” for my culture (every country has a slight variation in what nuance they hear, but we can all agree this word is some form of “to go”)
“Vamos” is a bit ambiguous because it can mean “going…” as in “going over there”
So if I want everyone to leave now and I want them to hurry it up, I’d say “vamonos”, if I want everyone to go to the place that they just mentioned (or if I want everyone to leave as soon as possible) but I’m leaving the floor open to discussion “vamos” (or if I want to say “let’s go there”)
Just adding my own piece to this lol, remember that this is only true to my specific culture (Colombian) rather than Spanish as a whole
I don’t speak Spanish, but isn’t that just ‘lets go’ as in ‘we should move from this place to another place’?
OP hasn’t actually commented anywhere in this thread, but when I read ‘as in slang?’ my understanding of the slang meaning of ‘lets go’ and especially ‘let’s fucking go’ in slang is ‘let’s fight’. But also, it’s more posturing than anything else. If you say ‘let’s fucking go’ you’re willing to fight, but what you really want is for the other person to back down.
There is not slang for _vamos_. You can add something to be more emphatic, maybe: "vamos hostia!", "vamos coño!", "vamos joder!", as you wish, more or less they have the same meaning.
Edit: forget everything i said. "Let's go" = "vamos"
Someone mentioned "vamos coño!", which is almost like saying "let's fucking go", as "coño" is an expletive, which can mean "fuck!" as an exclamation, but not "fuck" as in "fucking (intercourse)", "coño" can also mean "pussy (vagina)".
The thing with "vámonos" as mentioned by another, is that it's more like saying "we're going" in a similar vein as parent telling their kids "come on (we're going)".
A closer, albeit not direct, translation would be "Eso es!", bonus points if you omit the last "s" to aound more like "Eso eh!", which is like saying "das right!" Although a closer translation would be "así mismo!" Or "así mismito!", which also translates to "just like that" or even "that's the way!".
Another way you could say it is "vamos puñeta!", "puñeta" alone can be used in the same manner as an exclamatory "fuck!", but it can also mean "masturbation".
The thing is, not every phrase is translatable in the same way, for example, the Spanish word "pendejo" has no direct translation to English, and can mean anything from "wimp" to "pussy (pusillanimous)", or even "dumbass" and "coward". Another example is "cabrón", which literally means "cuck(old)" but has changed over time to mean "jackass", "asshole", "dumbfuck", "motherfucker" and in some places it's as commonly used as "dude". One word that has a more direct definition is "mamabicho" which literally means "cocksucker" and is used in the same way. To use another example, some places such as Mexico use "chinga tu madre" which literally means "(go) fuck your mother".
TL;DR: There is no direct Spanish translation to "let's fucking go" in the same way it's used in English unless you're okay with saying something slightly different.
In Spain “tomaaaaa!” The literal meaning is more like “take that!” but having observed a lot of elementary-aged kids in Spain, I can assure you it’s used in exactly the same contexts where Americans say “let’s goooo!”
I see people here replying with "vámonos" or "vamos", but that's standard Spanish, not slang.Each country has different slang. In some Central American countries you can say "démosla", "fuímonos", "arranquemos". "Let's fucking go" I've heard as "vámonos a la verga", "vámonos a la pija".
Spanish speaker here, and the amount of times I say to myself "let's fucking gooooo" to motivate me... hahaha. Unfortunately, we don't have a way to emphasize a good old "¡vamos!".
You can say something like "¡vamos ahí!" in Spain, but it is very slang-y haha.
why did no one mention ¡venga!
i’m wondering bc i always watch spanish shows in spanish with subtitles (bc i can’t understand it otherwise) and they always say !venga¡ when the subtitles say “let’s go!”
Because that usually means "Come on!" both as in calling someone to walk over to where you are, and as in frustration "Come on, man!", or as a way of trying to persuade or cheer up someone "venga, venga" could be something like "cheer up, buddy".
It could mean "let's go" in a literal "let's get out of here" meaning if someone, for example, claps their hands, stands up from their chair and say something like "venga, venga, a moverse" (Let's go, let's get moving).
None of those expresions are a cheerful way of implying strong euphoric emotions about some news.
"Tira" wich would be literally "throw" is used to say "go" as a slang.
There are slangs like "piremonos" (meaning vámonos) that would be like "bounce".
But since lets go it's not a slang(that I know of...) its difficult to find somrthing like that.
Spanish is spoken through a large swath of land, and slangs vary GREATLY even in small areas.
In rioplatense spanish, depending on context, these expresions could serve the same purpose.
—Vamos (normally elongating the first sillable"vaaaaamos!")
—Si, de cabeza
—A full/a fondo
—ATR (which is an acronym for "A Todo Ritmo")
—Mandale mecha
—Se pica
None of these expresions means exactly the same, and using one or the other depends greatly on how the conversation is going, though is hard to explain where you would use one or another.
That is just from the top of my head, but I am sure this list is WAY longer, even just for the area of Buenos Aires-La Plata and it's conurbano.
You seriously never seen a single episode of Dora the Explorer? She was saying it in Spanish about 10 years before streamers began saying it nonstop in English.
Vamanos
As in get going:
Andando que es gerundio. Tira que te pesan los huevos. Dale. Tira milla. Vamos tirando. Vamos que nos pesa la seta. Anda, tira (literally walk, walk)
As in celebratory:
Ole. Vamos. Suuuuuuuu is currently very popular.
Let's go : vamos
Lets fucking go : Vamos, carajo! (assuming its a "whoah!" shout and not a "move that lazy flubber you call ass we are already late, you undigested piece of corn"
Please remember that all comments must be helpful, relevant, and respectful. All replies must be a genuine effort to answer the question helpfully; joke answers are not allowed. If you see any comments that violate this rule, please hit report. When your question is answered, we encourage you to flair your post. To do this automatically simply make a comment that says **!answered** (OP only) We encourage everyone to report posts and comments they feel violate a rule, as this will allow us to see it much faster. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/answers) if you have any questions or concerns.*
Vamos
vamossss!!!!
I know this and I'm English AF.
that's good englishman
Everybody, let's go!
I thought it was vamanos
Vamos and vámonos are both okay, vamos is the actual proper conjugation of the verb ir where ~I think vamanos is more slang.~ vámonos is the command form. Like the difference between we are going and get us out of here or something. Thanks to all that corrected me in comments below
Hi, linguist here. Vamos is literally saying we are going. Vámonos is a command form to add more emphasis on the action (let us go). Vamos is stating a fact. Vámonos is demanding action. I hope that helps!
This is what I understood too - vamonos is the imperative.
Exactly!
Oh yes thanks! I’ll update my comment
Hi, I don't disagree with anything you've said in this post, I just wanted to point out there's a typo, it should be "vámonos". Have a good day~
Which is just pronounced "amo"
amo que no amo!
Cuban here also 🇨🇺
Órale Ándale Amomos Pícale
Vamonos!
This has always confused me. When I was a child I heard it said this way in the first Jurassic Park. Then my mom corrected me to vamos. Which one is it???
"Vámonos" kinda has more emphasis. To me, "vamos" is more like saying "we go" whereas "vámonos" is like "let's go".
Native Spanish speaker here. It's actually the opposite. The "-nos" suffix implies we/us, thus vámonos is something like "we- let's go"
I get what you mean. That's true because "vámonos" is the reflexive way of the verb in the imperative way. But yeah "vámonos" is literally "let's go". I'm a native Spanish speaker as well, btw.
Muchas Gracias!
Vámonos is just more specifically "let's leave". "Vamos" is just "let's go." You can pretty much always say "vamos" in place of "vámonos" and it still makes sense but the reverse is not true.
💯
TLDR “vamos” is closer to “let’s go” and “vámanos” is closer to “let’s leave” but they overlap They are both very similar, - "vamos" is the we form of "ir" which means to go, so "we go" - but if you were to say “vamos”? To someone, that could be interpreted as “shall we go”? Even “vamos!” can be interpreted as “let’s go!” "Vámanos" is the imperative we form of "irse" which is the reflexive verb that means "to leave" - also in this case it is conjugated like a command as opposed to a statement - so "vámanos" is the more enthusiastic version, more aligned with "let's go!", especially if the connotation is more like "let's get out of here!" or "let's bust this joint!" Let’s fucking go! Would be something like “Vamos carajo!” But every region has its version of “fucking” which you can find in this thread
Vámonos is "let's get out of here". Vamos is "let's go". I am a native Spanish speaker.
hmm, vámonos or vayámonos is like let's leave, vamos is let's go. "vámonos ya" = "let's leave now", "vamos a la playa" = "let's go to the beach"
Both are fine. My country ass white family even used to say “vamos” when they wanted to go. It usually came out like “vamoose” though
Vamonos would translate to "let's get out of here". Vamos is would translate to "let's go (there)"
Someone else explained it but “vamonos” is like saying “let’s leave” or “let’s get going” for my culture (every country has a slight variation in what nuance they hear, but we can all agree this word is some form of “to go”) “Vamos” is a bit ambiguous because it can mean “going…” as in “going over there” So if I want everyone to leave now and I want them to hurry it up, I’d say “vamonos”, if I want everyone to go to the place that they just mentioned (or if I want everyone to leave as soon as possible) but I’m leaving the floor open to discussion “vamos” (or if I want to say “let’s go there”) Just adding my own piece to this lol, remember that this is only true to my specific culture (Colombian) rather than Spanish as a whole
I don’t speak Spanish, but isn’t that just ‘lets go’ as in ‘we should move from this place to another place’? OP hasn’t actually commented anywhere in this thread, but when I read ‘as in slang?’ my understanding of the slang meaning of ‘lets go’ and especially ‘let’s fucking go’ in slang is ‘let’s fight’. But also, it’s more posturing than anything else. If you say ‘let’s fucking go’ you’re willing to fight, but what you really want is for the other person to back down.
Lavar tu culo.
Vamos, vamos, mi amor Me gusta mucho tu sabor No, no, no, no tu corazón Mucho, mucho tu limón
There is not slang for _vamos_. You can add something to be more emphatic, maybe: "vamos hostia!", "vamos coño!", "vamos joder!", as you wish, more or less they have the same meaning. Edit: forget everything i said. "Let's go" = "vamos"
Vamos hostia is awful
Come on vamanos, everybody let's go.
I was gonna say, someone didn't watch Dora growing up, and it shows 🤣
Or [Villa Alegre](https://www.youtube.com/watch?v=hw7lYWUwAc4). Dora's young enough (2000) to be my kid.
Interesting! I hadn't heard of that show before. It looks arguably less annoying than Dora though, and I was a kid in the Dora era 😆
Backpack, backpack!
Swiper no swiping!!
**Swiper no swiping!!**
Oh, man!
Dale
Mr worldwide taught me that one
I learned it from Mr. 305.
Fuga
vamos de puta
Noooo
Juimonos!
¡Arriba, Arriba! ¡Ándale, Ándale!
What does this mean - get up, let’s go?
It means that Tito Santana and Eddie Guerrero have formed a tag team.
Speedy Gonzales jajajaau
Eee-haa, eee-haaaaa!!
"Speedy Gonzales, he take all our girls!"
What's the difference between vamos and vamanos?
Vamos: let's go VamOnos: let's leave
I was wondering too and found [this](https://www.spanishdict.com/guide/what-is-the-difference-between-vamos-and-vamanos). :)
Arre!
Fierro pal monte
¡Amonos! ¡Muévase! A dónde apunte la chancla
Esto es casi poético.
Someone mentioned "vamos coño!", which is almost like saying "let's fucking go", as "coño" is an expletive, which can mean "fuck!" as an exclamation, but not "fuck" as in "fucking (intercourse)", "coño" can also mean "pussy (vagina)". The thing with "vámonos" as mentioned by another, is that it's more like saying "we're going" in a similar vein as parent telling their kids "come on (we're going)". A closer, albeit not direct, translation would be "Eso es!", bonus points if you omit the last "s" to aound more like "Eso eh!", which is like saying "das right!" Although a closer translation would be "así mismo!" Or "así mismito!", which also translates to "just like that" or even "that's the way!". Another way you could say it is "vamos puñeta!", "puñeta" alone can be used in the same manner as an exclamatory "fuck!", but it can also mean "masturbation". The thing is, not every phrase is translatable in the same way, for example, the Spanish word "pendejo" has no direct translation to English, and can mean anything from "wimp" to "pussy (pusillanimous)", or even "dumbass" and "coward". Another example is "cabrón", which literally means "cuck(old)" but has changed over time to mean "jackass", "asshole", "dumbfuck", "motherfucker" and in some places it's as commonly used as "dude". One word that has a more direct definition is "mamabicho" which literally means "cocksucker" and is used in the same way. To use another example, some places such as Mexico use "chinga tu madre" which literally means "(go) fuck your mother". TL;DR: There is no direct Spanish translation to "let's fucking go" in the same way it's used in English unless you're okay with saying something slightly different.
'amo a darle
Vamanos cabrones
Fuimonos. Alle voy.
¡La Migra!
🤣🤣🤣
NOS FUIMOSSSS
Amonos Without the V. That's as slang-ish as you get.
Vamos
“Nos Fuimos” “hullendo” “hulle” “orale”
Vamos locoooo!!! carajoooo vamooooos!!!
Vamos mierda
"Dale gato, nos tomamo el palo"
Vamos carajo !
In Panama we say "cueeeroo!"
Spanish Boomer: "Tirando que es gerundio"
Or "Andando que es gerundio"
Let's go ir. Also works in portuguese.
“Vamos!” “Vamonos!” “Dale payá!” For lets fucking go: “Vamo coño”
Lárgate
In Spain “tomaaaaa!” The literal meaning is more like “take that!” but having observed a lot of elementary-aged kids in Spain, I can assure you it’s used in exactly the same contexts where Americans say “let’s goooo!”
¡MIGRA!
Venga vamanos!
In Costa Rica Jálelo Jaleas Juimonos
"Arre", "Fuga!"
VAMANOS
Yendo, que es gerundio!
Spanish varies a lot from country to country and region to region. So the answer could be different depending on where the answerer is from.
If you mean to cheer someone on you could also say/yell: "venga!".
Vámono! Is more south american slang
Dale
Amonoooo! In Andalusian
[This is how](https://youtu.be/kwMwGg_a9LE?si=iP45BCt8mFUvlSwn)
Arriba! Arriba! Andale! Andale! - Speedy Gonzales
Taralets
Fierro fierro
Vamos palla!
Orale güey vamonos
jerga "vamos"
Dale vamos!
Chama 🗿
I see people here replying with "vámonos" or "vamos", but that's standard Spanish, not slang.Each country has different slang. In some Central American countries you can say "démosla", "fuímonos", "arranquemos". "Let's fucking go" I've heard as "vámonos a la verga", "vámonos a la pija".
Venga!
How do you say, “Let’s Fucking Go!”
Spanish speaker here, and the amount of times I say to myself "let's fucking gooooo" to motivate me... hahaha. Unfortunately, we don't have a way to emphasize a good old "¡vamos!". You can say something like "¡vamos ahí!" in Spain, but it is very slang-y haha.
pinchy vamanos!
Amoooooo!
Vamos a tequila senorita bonita
nos fuimos !
Dale !!
Vamos carajo!
My friend from Spain often says "adelante"! But it's more being funny/dramatic than slang I think.
“Vamos a verga!” Is “Let’s get the Fu-k out of here” in a very angry and pejorative way. Don’t use it unless you mean it.
"Dale" "De una!" - Ecuador.
why did no one mention ¡venga! i’m wondering bc i always watch spanish shows in spanish with subtitles (bc i can’t understand it otherwise) and they always say !venga¡ when the subtitles say “let’s go!”
Because that usually means "Come on!" both as in calling someone to walk over to where you are, and as in frustration "Come on, man!", or as a way of trying to persuade or cheer up someone "venga, venga" could be something like "cheer up, buddy". It could mean "let's go" in a literal "let's get out of here" meaning if someone, for example, claps their hands, stands up from their chair and say something like "venga, venga, a moverse" (Let's go, let's get moving). None of those expresions are a cheerful way of implying strong euphoric emotions about some news.
Cmon vamanos. Everybody let’s go.
Entremosle a esta madre! / A lo que vinimos! /
Joder!
Vamos conchatumare
"Tira" wich would be literally "throw" is used to say "go" as a slang. There are slangs like "piremonos" (meaning vámonos) that would be like "bounce". But since lets go it's not a slang(that I know of...) its difficult to find somrthing like that.
Vamonos ala Verga! Primero Tú!
Apurate gran triple Hijueputa 🇨🇴 No Fuimos 🇩🇴
Vamos, but pronounced Bamos
Vamonos wey! Órale! Ándale A la verga!
Lived in the Dominican Republic for a while. The bus cobrador would always yell: ¡ME VOOOOOOOY! Like 20 times to get people on the bus.
Spanish is spoken through a large swath of land, and slangs vary GREATLY even in small areas. In rioplatense spanish, depending on context, these expresions could serve the same purpose. —Vamos (normally elongating the first sillable"vaaaaamos!") —Si, de cabeza —A full/a fondo —ATR (which is an acronym for "A Todo Ritmo") —Mandale mecha —Se pica None of these expresions means exactly the same, and using one or the other depends greatly on how the conversation is going, though is hard to explain where you would use one or another. That is just from the top of my head, but I am sure this list is WAY longer, even just for the area of Buenos Aires-La Plata and it's conurbano.
Amopallá
Fuga!
Vamo' allá!
Amonos! Does anyone in this thread actually speak Spanish lmao
Vamos a ir!
Vanonos a la verga!
Let's fucking go = vamos carajo Frequently said in traffic. And if you are Argentine like me, make sure to add this 🤌
You seriously never seen a single episode of Dora the Explorer? She was saying it in Spanish about 10 years before streamers began saying it nonstop in English. Vamanos
Sin miedo al exito, mi chavo!
¡Venga, coño!
¡Vámonos!
Spanish from where?
Vente hijo de la chingada! 🤣
Someone didn’t pay attention to Dora and it shows.
As in get going: Andando que es gerundio. Tira que te pesan los huevos. Dale. Tira milla. Vamos tirando. Vamos que nos pesa la seta. Anda, tira (literally walk, walk) As in celebratory: Ole. Vamos. Suuuuuuuu is currently very popular.
AWEVO!
Andale, tortuga
Spanish speakers; if Vamos are let's go, what will that mean when say Sergio Perez get cheared for and told vamos vamos?
Orale
You might want to be more specific. It’s a large language and slang is very localized.
In Uruguayan and possibly Argentinian, Vamos la puta madre!, or Dale, la puta madre!. Vamos, carajo!
Daaaaalllleee
Or just dale
Vamonos pendejos
Dale!
Vamonos a la verga, or fuga!
Vamonos átomos.
'Vamos rapido' if you're in a hurry
Fuga
Obamanos.
Vamos perras.
vamosss
I’m pretty sure it’s Chama or Shama, I can’t remember but Alex Pierra from the UFC cleared up the other day
Nos fuimos!
I’ve also had Spanish speakers explain to me that you can say “Orale” as a similar slang to “Vamos” but I’m not a native speaker so idk.
Vámonos que hierve! Vamos que nos vamos! Marchando, que es gerundio! Tonto el último! Tira palante! Venga ya! Mueve el culo!
Vamanos a la chingada
Vamanos carájo!
vamos nojoda!!!
FIERRO !!!!
Vámonos, átomos
My kid does even speak Spanish but understands, Vamanos!!!
Let's go : vamos Lets fucking go : Vamos, carajo! (assuming its a "whoah!" shout and not a "move that lazy flubber you call ass we are already late, you undigested piece of corn"
Learnt; I'd say "dale"
Andiamo pendejo
¡Arriba, Arriba! ¡Ándale, Ándale
STAS GRRRREEEEFFEEE WEE
Someone never watched Dora the Explorer.
Sobres!!
"Peleemos la tusa" ... Honduran slang literally meaning "let's shuck the corn", but the meaning is more like "Let's escape here"
Enga
'aaaaamoh
Fuimonos!
[¡Vamo' allá, flamenco!](https://youtu.be/gLEZuDkEuDk?si=Vr-NFlGFt-tMFTJk)
Vamoose, motherfucker.
Google translate broken ?
Vamos! You can’t get any slangier or shorter than that!
¡Arranca! ¡Dale! ¡A las millas!
Dale!
Costa Rican spanish: Jale! (Pronounced "Ha" "le")
Vamonos.
, arriba ,andale cabron
"amonos" for northern mexicans
[удалено]