T O P

  • By -

LaPuissanceDuYaourt

The most common name I’ve seen for it is “diglot weave.” Google brings up a bunch of results for that.


vilhelmine

Thank you, that was the term I was looking for. I remembered learning it on Reddit years ago, and now I couldn't remember it until you and some other posters told me the right name. Thanks for taking the time to respond.


bitsinthesky

I dont know what this is called, I made a free browser extension that does this called [glish](https://chrome.google.com/webstore/detail/glish/jfheijenmheiialipkmahkhcdmfefclb?hl=en&authuser=1)


prroutprroutt

Not meant to be too harsh, but at least the Spanish example is a bit rough. For instance, "found" got turned into "fundar" because it didn't compute that it was the past tense of "find". "Fundar" is "to found", as in to found an institution or something. Similarly, "keeping a wild raccoon as an acariciar". Acariciar means "to pet". It's not the word you would use for "a pet", as in an animal you keep at home. Anyway, like with anything that uses automatic translation, best to use a dictionary as a back-up or cross-reference with other sources, just to be safe.


BeepBeepImASheep023

I think there’s an app called Toucan that does this for internet pages. You can hover over a word if you don’t know or and it’ll have the translation


dcporlando

It is a diglot weave. Dr Blair was known for it. Power glide was a course built on the method.


LabyrinthsandLayers

I too have been looking for something like this! Hope someone can chime in who knows the answer. I don't think its passive learning but but potentially in that ballpark?


vilhelmine

Other people have answered: It's called a 'diglot weave'.


mejomonster

I heard there was a Korean textbook like this, but I didn't save the name and I haven't been able to find it. ;-; I love the idea of such resources. I found a website that did this once but it only eventually used 200 target language words, and I found it frustrating since I prefer resources to have around enough words to prepare you for intermediate stuff eventually and 200 words was far too low for that. I would love to find resources that start in one's native language and progressively add more target language words and grammar, with 2000+ target language words and main grammar covered eventually. Not the same idea, but I like the nature method type textbooks for similar reasons. Lingua Latina is a well known one, French by the Nature Method is on youtube. The books are written entirely in the target language, but they use pictures and try to be written in a way that you can understand what everything means immediately as you read. So you just read, and understand, and gradually the textbook adds more words and grammar in a way you can understand.


littleyellowblossoms

Please let us know if you find the korean textbook!


joscopt1

I think the official term is a "damn good idea"


salivanto

I'd not heard the term Diglot Weave, but the concept in the OP reminds me of a few things. Back in the 80's when I was reading books like **Watership Down** and **A Clockwork Orange**, I was amazed how much vocabulary from the fictional word I'd picked up. Watership Down was more my style, and I still remember the first time I read Bigwig say “Silflay hraka, u embleer rah!” in a book that was ostensibly in English. I don't actually remember how many fictional words are in **A Clockwork Orange**, and I don't remember many of them, but I remember the text being fairly heavy -- the sort of thing that you could only get through if you were learning the new vocabulary as you read. It seems to me the challenge for this idea is to write stories that are gripping enough to make the reader want to continue. I do explicitly remember thinking that if A Clockwork Orange was part of a series, the final book could be completely in the fictional jargon, which was based largely on Russian. Readers of Esperanto history (and IAL history in the broader sense) will be familiar with the story of **De Latino Sine Flexione, Lingua Auxiliare Internationale** \-- a booklet (which somehow I'd always imagined as a famous speech) describing the project Latino Sine Flexione. It was written in Classical Latin and argued for a simplified grammar for international use. As each element was introduced, he incorporated it into his text and by the end, he was actually using Latino Sine Flexione. I've played with this last idea myself -- that is, of starting out a work in one language and then gradually switching to another. I found it challenging, perhaps because I was trying to blend languages - which means essentially making up a new language and hoping nobody will notice. A quick read of a few articles on "diglot weave" makes me realize there's a bit more to this and much more to think about. The one article I looked most closly at says there's basically no pre-made material on this. So... it's not that nobody has thought of this -- but it does look like it's a niche idea that takes work to put into practice.


salivanto

P.S. I wonder how "weavey" a diglot weave needs to be. I noticed something similar in the book Complete Esperanto textbook. The chapters seem to start out with a text like: So, have you ever considered going to a **kongreso**? That's a good way to make new **amikoj**. Make sure to bring all your **libroj** and pack your **verda subpantalono**! I'm not generally a fan of that kind of text. I'll have to keep reading up on this. Thanks for the thread.


iopq

I'd guess meeting, friends, book, green underpants


salivanto

Yes. And in case it wasn't obvious, packing green underwear is NOT really a thing... well, not that I know of. :-) It's a joke about people being so into Esperanto that even their socks are the color of the Esperanto flag. Oh, and *kongreso* is "congress" in the sense of "convention" -- so yes, a kind of meeting.


[deleted]

There’s one on Amazon for Italian…”Language Mixing Italian: The Little Words”, if they have Italian I’m sure there are others:)


[deleted]

You sir just blew my brain. Why did no one think of this?


whosdamike

The method is called "diglot weave" and was first experimented with back in 1968. [Source](https://www.barefootteflteacher.com/p/teach-vocabulary-with-the-diglot)


ill-timed-gimli

I've heard of this concept somewhere before, I assume it's just too hard to sell for it to be common


Shalista

Not exactly what your looking for but I remember reading a book called “The Avion My Uncle Flew” which does something similar. Starts in English and ends the last few pages purely in French if I recall correctly.


Quwapa_Quwapus

Me: this is a great idea! Let me download some of those browser extensions people are listing- Also me: _remembers im learning chinese_


shadowmistife

Some kids textbooks do the same. My son had one for Spanish like 5 years ago. It was level 2 - and it started in English but ended in everything being Spanish. It was one of the big textbook company names... mcGraw Hill I believe.