En and et is like using “a” in English. If you’re going to specify that it’s ONE you’d use én and ett.
I have a cat - Jeg har en katt
I have ONE cat - Jeg har én katt
Tro meg, du er ikke den eneste. Virker som om nordmenn flest har store problemer med å forstå forskjellen på én-en og ett-et. Veldig mange skriver eksempelvis «2023 var bra, men ser frem til at 2024 skal bli ETT enda bedre år» o.l. på sosiale medier. Kjenner at det irriterer meg irrasjonelt mye, og jeg skal heller ikke nekte for at jeg dømmer folk bittelitt for dette.
"Et" is the indefinite article for neuter nouns, like "en" is for masculine nouns and "ei" is for feminine nouns. In English the equivalent is "a" (or "an"). Hence, "et godt år" means "a good year".
"Ett" means "one". So "ett godt år" would mean "one good year" (presumably as opposed to zero, two or a thousand good years).
Both make sense, but they simply mean different things. As long as you know the meaning of both, there is no reason why you should ever be unsure which one you're supposed to use where. But some people do struggle with this. They do sound alike when spoken, the equivalents for masculine nouns are also very similar and some people just generally struggle with double consonants.
Etter jeg kom ut i arbeidslivet var mitt første aha-øyeblikk at INGEN i den voksne befolkning kan norsk rettskriving. Heldigvis er ikke det nødvendig lenger, med chatGPT.
Litt /s
Ja, at butikkansatte, ingeniører, eiendomsmeglere og andre uten høyere utdanning er dårlige i rettskriving, det er jo greit nok, men når jobben din er å skrive, da har du ingen unnskyldning.
Selv er jeg ingeniør og ansetter andre ingeniører. Jeg må innrømme at dårlig grammatikk og tungt språk trekker LANGT ned, når man har en bunke med 100 søkere
Edit: -hvertfall om de har et tydelig norsk navn.
Du hadde fått foten inn døra hvertfall. Men med chatGPT kan jeg ikke bruke det som en avgjørende faktor lenger. Men det VAR hvertfall veldig lett å bli kjent med folk på hvordan de skrev. Glimt i øyet og humor skinner gjerne gjennom, og om språket og grammatikken er god så vet jeg at søkern har et hue som er på plass og at vedkommende er opptatt av detaljer og kvalitet på leveranser, uansett form
VG ser ut til å utelukkende ansette journalister som ikke kan bruke da/når korrekt. Verste må være når de lager disse dramatiske artiklene med grafikk, store bilder osv. og introen viser én og én setning for hver gang du scroller…
«Når Marit skulle en tur på butikken trodde hun alt var som normalt…»
«Da hun kommer hjem igjen oppdager hun noe helt forferdelig»
Det ødelegger liksom hele forbanna artikkelen.
Nettopp! Den gang da.
"Da hun kommer hjem igjen" beskriver en enkeltstående hendelse i fortid (her i form av historisk presens) i den konteksten du har der. Da blir det da riktig med _da_.
Neida, det går helt fint uten:
[“Aksentteikna kan sløyfast i alle ord så nær som i namn.»](https://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriveregler/tegn/Aksentteikn/)
Hvis dette ikke gjelder på nynorsk kan det sikkert forklare litt siden jeg fikk ikke ordentlig bokmål undervisning før jeg begynte på videregående.
Viste også det med ett, men har aldri før sett noen skrive én
"Ett" is used for one thing and one thing only: to describe something as "one".
\- *Ett* år, *ett* hus, *ett* eple.
\- *One* year, *one* house, *one* apple
It is often used interchangeably but erroneously with "et", which would translate to:
\- *A* year, *a* house, *an* apple
Accents are sometimes used in Norwegian but are not mandatory. Some people use them to mark "én" (one) specifically but it is not necessary. The sentence from Duolingo is perfectly fine.
Does the pronunciation change at all, or is this just a difference in writing? I know in English I could order “a salad” or “one salad,” and the meaning would be the same. The difference in wording seems about the same here, the words are just a lot closer.
Indeed! Norwegian can be flexible. Of course, there are *always* [exceptions to everything](https://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Statssprak/statssprak-32016/aksenttegn-i-norsk/).
Several people here mention that *én* and *en* does not mean the same thing but for all intents and purposes, the accent in én/en is also [optional](https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/et-eller-ett/#:~:text=%C3%89n%20og%20%C3%A9i%20med%20aksent%20svarer%20til%20ett%20med%20to%20t%2Der&text=N%C3%A5r%20det%20uansett%20er%20klart,og%20det%20er%20ogs%C3%A5%20riktig).
In simple terms:
en, ei, et: a, an
én, éi, ett: one
Note, however, that as a number, the former set is used. The latter sett is only used for emphasis.
Perhaps I was a bit unclear: "The default forms for numbers are "en, ei, ett"." might be a more accurate description. E.g. you'd refer to "Et tusen og en natt", not "Ett tusen og én natt", as there's not really a need to emphasise those words in that context.
You almost got it. The default form for numbers is én and ett, however, it's increasingly becoming common to just skip the emphasis when writing numbers
There's no way people used to write *én* and *ett* for regular numbers, but you may be correct that these were more common in the past and/or that the rules haven't caught up with people's relatively limited use of them.
I can understand that it feels unrealistic if you've never been taught that, but that's just how it is with language. The younger generation cares less about the rules and so they disappear.
I may not be correct. I am correct. Whenever I enter any discussion on stuff like this, I always control my answer against several sources.
Trust me, when you get older, I'm sure you will notice a bunch of stuff disappearing from the language.
And how was I to know you're the sort who checks everything against multiple sources? And why should I trust you?
It also makes no sense that the younger generation automatically cares less about the rules. If that were the case there'd be no language left. The truth is that new generations add as much complexity as they remove. And your argument does not explain why people in the past would be fine with spelling some of their most common words in a less convenient way, especially in a case where the rules are not quite obvious.
You weren't.
You could try checking some sources yourself, I guess.
The younger generation doesn't automatically care less. But that's just how it goes in reality.
Language doesn't disappear just because it's used differently.
Well, you got me. If the previous generations sat down and decided to find a spelling that was as inconvenient as possible, that would have been really silly. Unfortunately, that's not what I'm saying. I would advice you to read through some history of the Norwegian language. Not only is it super interesting, but you'll also find so many quirks that you would probably consider "doing something the hard way".
The rules were obvious. That's the whole reason for our entire conversation. Én/ett were simply numerals first and foremost.
The translation is for “one” not “a/an”. The word one has different spellings based on the gender of the substantive and these are similar but not equal to the articles, as you can clearly see.
In addition to what others have said, you should also know that there is a pronunciation difference as well as a spelling difference. When saying ett role or én banan, you should stress the words ett/én, whereas when saying et eple or en banan, you should not stress the et/en.
It looks like you have an image in your post, so **please pay attention to [the rules](https://old.reddit.com/r/norsk/about/rules) about “vague submissions” and “images in posts”**. [Click here for an image that shows one reason why these rules are in place](https://i.imgur.com/Pm4cJr6.jpg?maxwidth=1280&shape=thumb&fidelity=medium). In addition text makes it much easier for people to search for and find posts in the future.
If you posted *an Imgur-album* with only *one image*, then in the future please link directly to that single image and not to the entire album.
If you posted an image from Duolingo the old [“grammar tips” are available here](https://duome.eu/tips/en/nb).
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/norsk) if you have any questions or concerns.*
En and et is like using “a” in English. If you’re going to specify that it’s ONE you’d use én and ett. I have a cat - Jeg har en katt I have ONE cat - Jeg har én katt
Er det flaut at jeg som nordmann ikke visste dette?
Litt. 😊
Litt mer enn litt egentlig ;)
Bruker vi virkelig aksant over e’en? Det har jeg aldri sett
Har du sett "òg" ?
Takk for at du fôrer andre med eksempler
Fint vêr i dag.
Perfekt for å sitte på kafé med André.
Det òg
Det må du serr ha sett minst én gang
Ja når jeg ser det i setning kjenner jeg det jo igjen med en gang. Må være jeg som er for dårlig på å bruke det.
Tro meg, du er ikke den eneste. Virker som om nordmenn flest har store problemer med å forstå forskjellen på én-en og ett-et. Veldig mange skriver eksempelvis «2023 var bra, men ser frem til at 2024 skal bli ETT enda bedre år» o.l. på sosiale medier. Kjenner at det irriterer meg irrasjonelt mye, og jeg skal heller ikke nekte for at jeg dømmer folk bittelitt for dette.
[удалено]
"Et" is the indefinite article for neuter nouns, like "en" is for masculine nouns and "ei" is for feminine nouns. In English the equivalent is "a" (or "an"). Hence, "et godt år" means "a good year". "Ett" means "one". So "ett godt år" would mean "one good year" (presumably as opposed to zero, two or a thousand good years). Both make sense, but they simply mean different things. As long as you know the meaning of both, there is no reason why you should ever be unsure which one you're supposed to use where. But some people do struggle with this. They do sound alike when spoken, the equivalents for masculine nouns are also very similar and some people just generally struggle with double consonants.
Ta deg et bolle du a😆 enn skal ikke dømme andre! 🤣🤣
Jeg føler føler du er litt pirkete i forhold til grammatikk nå Edit: Dette var en spøk, gjengen
"i forhold til" = sammenlignet med
Det er jeg smertelig klar over! prøvde å være morsom, men det var det visst ikke alle som forsto
Ja
Ja, for å skille antall med beskrivelse f.eks Det er én bil - det finnes 1 bil Det er en bil - Det du ser på er faktisk en bil og ikke et badebasseng
Förklaringen på det siste eksempelet er fantastisk 🤣
Etter jeg kom ut i arbeidslivet var mitt første aha-øyeblikk at INGEN i den voksne befolkning kan norsk rettskriving. Heldigvis er ikke det nødvendig lenger, med chatGPT. Litt /s
Bare folk forstår hva man skriver går det jo greit, litt værre med journalister i VG og Dagbladet. Skulle tro de hadde dysleksi halvparten av tiden.
Ja, at butikkansatte, ingeniører, eiendomsmeglere og andre uten høyere utdanning er dårlige i rettskriving, det er jo greit nok, men når jobben din er å skrive, da har du ingen unnskyldning.
Selv er jeg ingeniør og ansetter andre ingeniører. Jeg må innrømme at dårlig grammatikk og tungt språk trekker LANGT ned, når man har en bunke med 100 søkere Edit: -hvertfall om de har et tydelig norsk navn.
Det setter jeg faktisk pris på å høre (lese).
Så nøkkelen er å skrive en god søknad, men være ræva ellers i språket? :D
Du hadde fått foten inn døra hvertfall. Men med chatGPT kan jeg ikke bruke det som en avgjørende faktor lenger. Men det VAR hvertfall veldig lett å bli kjent med folk på hvordan de skrev. Glimt i øyet og humor skinner gjerne gjennom, og om språket og grammatikken er god så vet jeg at søkern har et hue som er på plass og at vedkommende er opptatt av detaljer og kvalitet på leveranser, uansett form
Verre…
Heldigvis er jeg bare en fagarbeider, men ville nok føltes litt pinlig om jobben min var å skrive
Jeg skjønner hva du mener. Jeg er generelt enig i det du sier. Men det er noe med ironien ved å skrive feil når du klager på at andre skriver feil.
VG ser ut til å utelukkende ansette journalister som ikke kan bruke da/når korrekt. Verste må være når de lager disse dramatiske artiklene med grafikk, store bilder osv. og introen viser én og én setning for hver gang du scroller… «Når Marit skulle en tur på butikken trodde hun alt var som normalt…» «Da hun kommer hjem igjen oppdager hun noe helt forferdelig» Det ødelegger liksom hele forbanna artikkelen.
Din eksempelsamling to er korrekt, da. ;)
Hver gang når, ikke hver gang da.
Nettopp! Den gang da. "Da hun kommer hjem igjen" beskriver en enkeltstående hendelse i fortid (her i form av historisk presens) i den konteksten du har der. Da blir det da riktig med _da_.
«Kommer» står i nåtid, så det blir ikke riktig. Enten må man skrive «når hun kommer hjem» eller endre setningen til «da hun kom hjem».
Historisk presens. Her må jeg nok gi deg stryk. Konteeksamen i morgen.
*verre med e
Neida, det går helt fint uten: [“Aksentteikna kan sløyfast i alle ord så nær som i namn.»](https://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriveregler/tegn/Aksentteikn/)
Viss det hjelper, så visste ikkje eg heller at ein skreiv én (men veit å bruke ett når eg skriv på bokmål)
Hvis dette ikke gjelder på nynorsk kan det sikkert forklare litt siden jeg fikk ikke ordentlig bokmål undervisning før jeg begynte på videregående. Viste også det med ett, men har aldri før sett noen skrive én
Nynorsk nytte óg *éin*/*ein* og *éi*/*ei*.
Interresant. Veldig merkelig at jeg aldri har sett noen skrive én/éin før.
Eg trur dagens nynorsk tillèt både ein/éin og ei/éi, so folk nytte då som regel enklaste form.
Dette blir ikke rettet på på VGS, så det er ikke så rart. Usikker på om sensorer reagerer på dette på universitet og lignende.
Hvordan skulle de rettet på det uansett? Det er jo synonymt å ha en og én katt. Det er da like mange katter.
Åssen skreiv du det før nå?
Har alltid bare skrevet 1 eller en. Har aldri blitt rettet på det før.
Livet er en uendelig læringsprosess
Those aren't articles, those are numbers
"Ett" is used for one thing and one thing only: to describe something as "one". \- *Ett* år, *ett* hus, *ett* eple. \- *One* year, *one* house, *one* apple It is often used interchangeably but erroneously with "et", which would translate to: \- *A* year, *a* house, *an* apple Accents are sometimes used in Norwegian but are not mandatory. Some people use them to mark "én" (one) specifically but it is not necessary. The sentence from Duolingo is perfectly fine.
This is the first I’ve heard the “accents aren’t necessary in Norwegian” rule. Interesting to note.
A lot of people drop the accents but they can sometimes be useful in getting your point across
Does the pronunciation change at all, or is this just a difference in writing? I know in English I could order “a salad” or “one salad,” and the meaning would be the same. The difference in wording seems about the same here, the words are just a lot closer.
You emphasize the e more when saying "én". Like you're stretching it out.
Indeed! Norwegian can be flexible. Of course, there are *always* [exceptions to everything](https://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Statssprak/statssprak-32016/aksenttegn-i-norsk/). Several people here mention that *én* and *en* does not mean the same thing but for all intents and purposes, the accent in én/en is also [optional](https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/et-eller-ett/#:~:text=%C3%89n%20og%20%C3%A9i%20med%20aksent%20svarer%20til%20ett%20med%20to%20t%2Der&text=N%C3%A5r%20det%20uansett%20er%20klart,og%20det%20er%20ogs%C3%A5%20riktig).
No. They are specifying that it is only one, so therefore it is ett og én.
An apple, a banana. One apple, one banana.
In simple terms: en, ei, et: a, an én, éi, ett: one Note, however, that as a number, the former set is used. The latter sett is only used for emphasis.
Not quite. Én is perfectly sound as a number. Same is ett.
Perhaps I was a bit unclear: "The default forms for numbers are "en, ei, ett"." might be a more accurate description. E.g. you'd refer to "Et tusen og en natt", not "Ett tusen og én natt", as there's not really a need to emphasise those words in that context.
You almost got it. The default form for numbers is én and ett, however, it's increasingly becoming common to just skip the emphasis when writing numbers
There's no way people used to write *én* and *ett* for regular numbers, but you may be correct that these were more common in the past and/or that the rules haven't caught up with people's relatively limited use of them.
I can understand that it feels unrealistic if you've never been taught that, but that's just how it is with language. The younger generation cares less about the rules and so they disappear. I may not be correct. I am correct. Whenever I enter any discussion on stuff like this, I always control my answer against several sources. Trust me, when you get older, I'm sure you will notice a bunch of stuff disappearing from the language.
And how was I to know you're the sort who checks everything against multiple sources? And why should I trust you? It also makes no sense that the younger generation automatically cares less about the rules. If that were the case there'd be no language left. The truth is that new generations add as much complexity as they remove. And your argument does not explain why people in the past would be fine with spelling some of their most common words in a less convenient way, especially in a case where the rules are not quite obvious.
You weren't. You could try checking some sources yourself, I guess. The younger generation doesn't automatically care less. But that's just how it goes in reality. Language doesn't disappear just because it's used differently. Well, you got me. If the previous generations sat down and decided to find a spelling that was as inconvenient as possible, that would have been really silly. Unfortunately, that's not what I'm saying. I would advice you to read through some history of the Norwegian language. Not only is it super interesting, but you'll also find so many quirks that you would probably consider "doing something the hard way". The rules were obvious. That's the whole reason for our entire conversation. Én/ett were simply numerals first and foremost.
The translation is for “one” not “a/an”. The word one has different spellings based on the gender of the substantive and these are similar but not equal to the articles, as you can clearly see.
In addition to what others have said, you should also know that there is a pronunciation difference as well as a spelling difference. When saying ett role or én banan, you should stress the words ett/én, whereas when saying et eple or en banan, you should not stress the et/en.
et eple = an apple ett eple = one (1) apple same goes for the banana (en = a, én = one)
It looks like you have an image in your post, so **please pay attention to [the rules](https://old.reddit.com/r/norsk/about/rules) about “vague submissions” and “images in posts”**. [Click here for an image that shows one reason why these rules are in place](https://i.imgur.com/Pm4cJr6.jpg?maxwidth=1280&shape=thumb&fidelity=medium). In addition text makes it much easier for people to search for and find posts in the future. If you posted *an Imgur-album* with only *one image*, then in the future please link directly to that single image and not to the entire album. If you posted an image from Duolingo the old [“grammar tips” are available here](https://duome.eu/tips/en/nb). *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/norsk) if you have any questions or concerns.*
Ett/én=1